10 Terjemahan Bahasa Inggris yang Sebenarnya Salah

Terjemahan Bahasa Inggris yang Salah

kampung-inggris-pare.id – Bahasa Inggris kian populer di gunakan, nggak percaya? Coba lihat di pamflet-pamflet iklan bahasa Inggris, kamu akan menemui kalimat-kalimat berbahasa Inggris seperti “join with us”, “we are hiring”, “special weekend”. Apa lagi? Di media sosial, banyak orang yang menuliskan caption-caption berbahasa Inggris juga kan? Nah, maka seiring berkembangnya zaman, bahasa Inggris semakin sering digunakan, mungkin kamu juga salah satunya. Namun ada loh terjemahan dalam bahasa Inggris yang sebenarnya salah, namun masih sering dipakai. Oleh karena itu, Mimin mau kasih tahu kamu apa sih bahasa Inggris yang kurang tepat, supaya kamu tidak mengulang kata yang sama. Simak sampai habis ya.

Terjemahan bahasa Inggris yang Salah

Berikut adalah terjemahan bahasa Inggris yang salah tapi sering ditemui

1. I’m Boring

Nah, yang satu ini sering banget dipakai. “I,m boring” banyak disalahartikan sebagai “aku bosan”, namun sebenarnya itu terjemahan yang salah loh. Arti sebenarnya dari “I’m boring” adalah “aku membosankan”, wah, jadi fatal nih kesalahan terjemahannya. Jadi jangan lagi menggunakan kata ini untuk mengungkapkan kebosananmu. Yang lebih tepat adalah “I’m bored” yang artinya memang “aku sedang bosan”.

2. Keep Spirit

“keep spirit” yang artinya adalah “tatp semangat” merupakan kata yang sering kita dengar untuk memberikan semangat kepada orang lain. Sebenarnya terjemahannya tidak salah sih, namun kata ini tidak lazim digunakan oleh penutur asli bahasa Inggris. Kata ini diambil dari kata bahasa Indonesia yaitu “tetap semangat” lalu diterjemahkan ke bahasa Inggris. Jika kamu mengatakan kata kepada penutur asli, maka akan terdengar aneh di telinga mereka. Maka kamu bisa menggantinya dengan kata “keep it up!”, “good luck!”, “break a leg!”, “you’ve got this!”, “you’re doing great!”, “don’t give up!”, “keep going!”.

3. Join With Us

Nah yang satu ini sering kita temui di papan iklan atau pamflet di media sosial. “join with us” artinya adalah “bergabunglah dengan kami”. Namun kata ini sebenarnya kurang tepat karena diterjemahkan kata demi kata. Sebenarnya kamu tidak perlu menggunakan kata “with”, kamu cukup menggunakan “join us” karena kata ini sudah berarti “bergabunglah dengan kami” dan sudah bisa dimengerti oleh penutur asli.

4. Babysitter

Terjemahan bahasa Inggris yang sebenarnya salah berikutnya adalah babysitter. Babysitter sering kita artikan sebagai orang yang berprofesi mengurus bayi. Namun sebenarnya ini adalah terjemahan yang salah. Arti sebenarnya dari “babysitter” adalah orang yang dimintai tolong untuk mengurus bayi sementara waktu, jadi bukan sebuah profesi. Kata yang tepat untuk profesi dalam mengurus bayi adalah “nany” jadi jangan lagi menggunakan kata “babysitter” untuk konteks pekerjaan, tapi gunakan kata “nany” ya teman-teman.

5. Breakfasting

Selanjutnya adalah “breakfasting” kata ini sering kita dengar saat bulan Ramadhan, karena artinya adalah berbuka puasa. Namun sebenarnya penggunaan kata ini termasuk salah loh. Arti sebenarnya dari “breakfasting” adalah sarapan. Jadi jika kamu mengucapkan happy breakfasting” sama saja kamu bilang “selamat sarapan”.

Mungkin kata ini diambil dari kesalahpahaman, kata “break” yang disusul dengan kata “fasting” disalahartikan sebagai membatalkan puasa. Jadi, mulai sekarang ganti kata menjadi “fast breaking” yang lebih tepat untuk arti membatalkan puasa, jadi ucapkan “happy fast braking” yang artinya “selamat berbuka puasa”.

6. It’s Mean

Kata ini sering digunakan sebelum seseorang menerangkan sesuatu, kata ini disalahartikan sebagai “itu artinya…”, tapi tahu nggak sih “It’s mean” arti sebanrnya adalah “itu jahat”. Wow, jauh banget ya artinya, jadi kamu jangan lagi menggunakan kata ini ya teman-teman karena penggunaan kata ini sering terjadi meskipun artinya salah.

Penggunaan kata yang tepat untuk “itu artinya” adalah “it means”, jadi gunakan pelafalan serta penulisan yang tepat agar tidak salah arti.

7. I Ever

Jika ada pertanyaan seperti “kamu pernah nggak?” lalu kamu menjawab dengan “I ever”. Apakah kamu pernah melakukan itu. Sebenarnya itu merupakan kata yang salah. Untuk mengatakan “saya pernah…” kamu harus menggunakan kata “I have” karena kata tersebut lebih tepat.

8. Whatsover

Terjemahan bahasa Inggris yang sebenarnya salah selanjutnya adalah “whatsover” , kata ini sering disama artikan dengan “whatever” yang artinya “terserah” namun sebenarnya tidak sama. Penggunaan kata “whatsover” yang benar adalah digunakan dalam kalimat negatif. Contonya adalah “I have no interest whatsoever in participating in that event. (Saya sama sekali tidak tertarik untuk berpartisipasi dalam acara itu.)

9. Thanks Before

Kata yang satu ini juga sering digunakan dan sebenarnya juga salah kaprah. Kata ini sering disalahartikan sebagai “terima kasih sebelumnya”, dengan mengambil terjemahan per kata yaitu “thaks” artinya terima kasih, dan “before” yang memiliki arti sebelum.

Pengguanaan kata yang tepat adalah “thanks ini advance” yang memiliki arti “terima kasih sebelumnya”. Kenapa? Karena before merupakan preposisi yang harus diikuti oleh kata benda. Jika kamu tetap ingin menggunakan “thanks before” maka tambahan kata hand, jadi “thanks before hand”.

10. Thanks god

Terjemahan bahasa Inggris yang sebanrnya salah yang terkahir adalah “thanks god” kata ini sering digunakan untuk mengucap syukur, banyak juga ditemui di caption medi sosial. Sebenarnya kata ini bisa salah bisa benar tergantung konteksnya. Jika konteksnya adalah berterima kasih kepada tuhan, kamu bisa menggunakan kata tersebut. namun jika konteksnya adalah ucapan syukur, maka hilangkan huruf-s di kata tersebut, maka jadinya adalah “thank god”.

Itulah 10 terjemahan bahasa Inggris yang sebanarnya salah namun sering kita dengar. Setelah tahu kesalahan-kesalahan tersebut, kamu bisa memperbaiki kata yang akan kamu gunakan nantinya. Jadi terus belajar, kembangkan kemampuan dan perbaiki kesalahanmu.

Untuk belajar bahasa Inggris yang efektif kamu bia mengikuti kursus bahasa Inggris online yang bisa kamu ikuti dari mana saja. Kusus bahasa Inggris online berikut ini bukan kursus biasa loh, namun dari lembaga kursus bahasa Inggris Kampung Inggris Pare. Jika kamu berkendala datang ke Kampung Inggris Pare, kamu bisa mengikuti program onlinya, tentunya dengan harga yang murah namun tidak mengurangi kualitas programnya. Info lebih lanjut klik button di bawah ini ya!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top